![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
これはAIが翻訳した投稿です。
言語を選択
durumis AIが要約した文章
- KBSは、多文化家庭の子供たちが互いに異なる文化を理解し、尊重する心を育むことができるよう、4カ国の伝承童話を韓国語に翻訳して 出版しました。
- 特に、多文化家庭の子供たちは、両親の故郷の話を韓国語で読むことで、馴染みのない文化への親しみを感じることができます。
- KBSは、今回の事業を皮切りに、多文化家庭の子供たちの韓国語と韓国文化教育を拡大していく予定です。これは、異なる文化的背景を持つ人々が 共に暮らせるより良い未来を作るための努力です。
(出典: KBS)
多文化家庭の増加は、私たちの社会に多様性をもたらしています。
しかし同時に、お互いへの理解不足という新たな課題も持ち合わせてきました。
KBSはこのような問題を解決するために、多文化伝承童話出版という意義深い事業を進めてきました。
モンゴル、キルギススタン、ベトナム、日本など4カ国の伝承童話を韓国語に翻訳して出版
子供たちは、お互いに異なる文化の中の物語に出会い、自然と理解と尊敬の心を育むことができるようになりました。
親しみやすさを感じられる物語、知らない文化も身近に
特に多文化家庭の子供たちにとって、この本はさらに特別な意味を持っています。
お母さん、お父さんが生まれた故郷の物語を韓国語で読んでいるうちに、彼らは知らない文化の中で、なぜか親しみやすさを感じることができるようになります。
共に歩む未来、コミュニケーションと理解で
「トクトク!韓国語で出会う多文化伝承童話」は、KBS1TV番組「韓国語勝負」優勝者が寄付した
賞金の一部を投入して、KBSカン・テウォン福祉財団が出版会社(株)アジアハーブと共に出版しました。
KBSは今回の事業を皮切りに、多文化家庭の子供たちの韓国語と韓国文化教育を拡大していく予定です。
これは、異なる文化的背景を持つ人々が互いを理解し、尊重し、共に生きていけるより良い未来を作るための努力です。