![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
นี่คือโพสต์ที่แปลด้วย AI
'우리말 겨루기' ผู้ชนะการแข่งขันใจดี มีหนังสือเรื่อง <นิทานพื้นบ้านวัฒนธรรมต่าง ๆ> ออกมา
- ภาษาที่เขียน: ภาษาเกาหลี
- •
-
ประเทศอ้างอิง: ประเทศเกาหลีใต้
- •
- อื่นๆ
เลือกภาษา
สรุปโดย AI ของ durumis
- KBS ได้แปลนิทานพื้นบ้านจาก 4 ประเทศเป็นภาษาเกาหลีเพื่อให้เด็กในครอบครัวข้ามวัฒนธรรมเข้าใจและเคารพวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน
- โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เด็กในครอบครัวข้ามวัฒนธรรมสามารถอ่านเรื่องราวในบ้านเกิดของพ่อแม่ในภาษาเกาหลีได้ ทำให้รู้สึกคุ้นเคยกับวัฒนธรรมที่ไม่คุ้นเคย
- KBS วางแผนที่จะขยายการศึกษาภาษาเกาหลีและวัฒนธรรมเกาหลีสำหรับเด็กในครอบครัวข้ามวัฒนธรรมผ่านโครงการนี้ และนี่คือความพยายามที่จะสร้างอนาคตที่ดีกว่าที่ผู้คนที่มีภูมิหลังทางวัฒนธรรมที่แตกต่างกันสามารถอยู่ร่วมกันได้
(ที่มา: KBS)
ครอบครัวข้ามวัฒนธรรมที่เพิ่มขึ้นกำลังเพิ่มความหลากหลายให้กับสังคมของเรา
แต่ในขณะเดียวกันก็ได้นำมาซึ่งความท้าทายใหม่ๆ นั่นคือการขาดความเข้าใจซึ่งกันและกัน
KBS ได้ดำเนินโครงการที่สำคัญในการเผยแพร่หนังสือภาพนิทานพื้นบ้านข้ามวัฒนธรรมเพื่อแก้ไขปัญหานี้
แปลหนังสือภาพนิทานพื้นบ้านจาก 4 ประเทศ ได้แก่ มองโกเลีย คีร์กีซสถาน เวียดนาม และญี่ปุ่น เป็นภาษาเกาหลี
เด็กๆ สามารถได้พบกับเรื่องราวจากวัฒนธรรมที่แตกต่างกันและพัฒนาความเข้าใจและความเคารพอย่างเป็นธรรมชาติ
เรื่องราวที่ให้ความรู้สึกคุ้นเคยทำให้วัฒนธรรมที่ไม่คุ้นเคยใกล้ชิดยิ่งขึ้น
หนังสือเล่มนี้มีความหมายพิเศษสำหรับเด็กๆ ในครอบครัวข้ามวัฒนธรรมโดยเฉพาะ
เมื่อพวกเขาอ่านเรื่องราวของบ้านเกิดของพ่อและแม่ในภาษาเกาหลี พวกเขารู้สึกคุ้นเคยแม้ในวัฒนธรรมที่ไม่คุ้นเคย
ก้าวไปข้างหน้าด้วยกัน สู่การสื่อสารและความเข้าใจ
“똑똑! 우리말로 찾아온 다문화 전래동화” เป็นหนังสือที่ตีพิมพ์ร่วมกันโดยมูลนิธิ KBS Kang Tae-won Welfare Foundation และสำนักพิมพ์ (주)아시안허브 โดยใช้เงินรางวัลส่วนหนึ่งที่บริจาคโดยผู้ชนะรายการ “우리말 겨루기” บนช่อง KBS 1TV
KBS มีแผนที่จะขยายการศึกษาภาษาเกาหลีและวัฒนธรรมเกาหลีสำหรับเด็กๆ ในครอบครัวข้ามวัฒนธรรมผ่านโครงการนี้
นี่คือความพยายามในการสร้างอนาคตที่ดีขึ้นที่ผู้คนที่มีภูมิหลังทางวัฒนธรรมที่แตกต่างกันสามารถเข้าใจและเคารพซึ่งกันและกันและอยู่ร่วมกัน